jueves, 2 de marzo de 2017

YUSE BANEGAS, UN MORO NOBLE EN TIEMPOS DE LOS REYES CATÓLICOS.


El Mancebo de Arévalo
MANCEBO DE ARÉVALO, Mancebo de, Arévalo- seudónimo de un autor criptomusulmán del siglo XVI.
De este autor sólo sabemos lo que se trasluce a través de sus obras, tratados sobre la religión musulmana, escritos en español con letras árabes, es decir, en lo que se llama escritura aljamiada. Nacido en Arévalo, recorrió muchos lugares de España -seguramente era arriero o trajinante- y en Zaragoza, en el año 1534, le encargan que escriba un libro sobre la religión musulmana porque los moriscos aragoneses estaban perdiendo las nociones elementales sobre su práctica, ocho años después de su conversión forzosa. El encargo es aceptado por el Mancebo a cambio de una ayuda económica ya que quería marcharse de España y hacer la peregrinación a La Meca. Este libro es la Tafçira, pero escribió al menos tres más, de muy parecidas características (Sumario, Breve Compendio y el recién descubierto Calendario), transcritos por los moriscos aragoneses con el alfabeto árabe y vulgarizando sus originales para que fuesen de mejor comprensión, por lo que los tratados del escritor castellano están llenos de aragonesismos. De estos colaboradores sólo conocemos el nombre de uno de ellos, Bray de Reminjo de Cadrete, coautor del Breve Compendio. Estas obras han sido editadas total o parcialmente: el Sumario de la relación y ejercicios espirituales, que se encuentra en la Biblioteca Nacional de Madrid (Res 245) ha sido editado por G. FONSECA, Madrid, 2002; la Tafçira, que está en la Biblioteca del C.S.I.C (Madrid), Ms. LXII, ha sido editada por M.ª Teresa NARVÁEZ, Madrid, 2003; el Breve Compendio Ms. Dd 9, 49 de la Universidad de Cambrigde está inédito aunque ha sido estudiado por su descubridor L. P. HARVEY; Calendario, Ms. LXXXII, Real Academia de la Historia, págs 94r-115r, ha sido editado por su descubridor L. BERNABÉ PONS, Alicante, 2002.
Se ha supuesto que el seudónimo de Mancebo de Arévalo hacía referencia a su juventud, a su mocedad, pero él mismo cuenta en uno de estos libros escritos en Aragón, que había sido huésped de la próspera aljama de Almagro y que, habiendo pasado treinta años después, la encontró arruinada. Posiblemente pasó la primera vez por esta aljama antes de la conversión forzosa de los mudéjares castellanos (1502) y como no podía ser un niño al ser recibido como honrado huésped, en la época en que escribió sus obras en Aragón, la década de los treinta, frisaría al menos la cincuentena. La hipótesis más acertada -de L. P. Harvey- es que «mancebo» es un calco del árabe ‘abd, siervo, tomado en un sentido espiritual de «siervo de Dios». Por otro lado el Mancebo muestra una gran formación humanista, con términos en latín, desfigurados por los copistas, y había leído La Celestina y la Imitación de Cristo de Kempis, que introduce en el Sumario, islamizándolo, lo mismo que el himno litúrgico cristiano Veni Creator. Tal vez sus conocimientos eran menos completos precisamente sobre el Corán, cuyas aleyas apenas cita. Estos datos y su propia confesión de que dejó los clásicos, cuando conoció el Corán, parece indicar que no había nacido musulmán sino que se convirtió al Islam cuando ya era adulto y fue ampliando sus conocimientos en su nueva religión a lo largo de sus viajes, especialmente con los moriscos de Granada.
Un rasgo singular que aparece en sus libros, es su conocimiento y familiaridad con los judíos y los textos hebreos, algo insólito tanto en los textos moriscos como las relaciones entre las comunidades de judíos y musulmanes tanto en época mudéjar como morisca. Cabría la posibilidad que el Mancebo de Arévalo perteneciese originariamente a la comunidad judía, forzada a convertirse al cristianismo en 1492 y que como converso recibiese una formación cristiana -con la Devotio Moderna- y humanística, convirtiéndose luego al Islam, religión más cercana a su posible religión familiar -por su anti-trinitarismo- que el cristianismo. Esta hipótesis convierte a este autor en una personificación de las tres culturas hispánicas medievales y sería la clave de algunos de los enigmas de su discurso, muchas veces oscuro, lo mismo que su lenguaje con extraños neologismos.
Posiblemente el Mancebo de Arévalo cumplió su sueño y se marchó de España, porque había redes secretas para la huida de los moriscos. Una noticia bibliográfica se habla de un manuscrito español en el que el Mancebo hablaba de su peregrinación, pero no se ha encontrado hasta ahora. Si se marcho, volvió o no regresó nunca es algo que por ahora ignoramos y, por tanto, el lugar y fecha de su muerte.
BIBLIOGRAFÍA
·                     P. DE GAYANGOS, «Language and Literatura of the Moriscos», British and Foreign Review, Londres, VIII (1839), págs. 63-95.
·                     E. SAAVEDRA, «Literatura aljamiada. Discurso de recepción en la Real Academia Española, el 29 de diciembre de 1878», Memorias de la Real Academia Española, Madrid, 1889, VI, págs. 140-192 y 237-328.
·                     J. RIBERA y M. ASÏN PALACIOS, Manuscritos árabes y aljamiados de la Biblioteca de la Junta, Madrid, 1912, págs. 217-228.
·                     L. P. HARVEY, «Yuse Banegas: un moro noble en Granada bajo los Reyes Católicos», Al-Andalus (AA), XXI (1956), págs. 297-302.
·                     L. P. HARVEY, «Un manuscrito aljamiado en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge», AA, XXIIII (1958), págs. 49-74.
·                     L. P. HARVEY, «Castilian mancebo as a calque of arabic ‘abd, or how el Mancebo de Arévalo got his name», Modern Philology, Chicago, LXV, 2 (1967), págs. 130-132.
·                     L. P. HARVEY, «Textes de literature religieuse des Moriscos tunisiens» en M. DE EPALZA y R. PETIT, Études sur les Moriscos Andalous en Tunisie, Madrid-Túnez, 1973, págs. 199-204.
·                     M. T. NARVÁEZ, «El Mancebo de Arévalo frente a Jesús y María: tradición y novedad» en A. TEMIMI, La littérature aljamiado-morisque: hybridisme linguistique et univers discursif, Túnez, 1976, págs. 109-115.
·                     L. P. HARVEY, «El Mancebo de Arévalo y la literatura aljamiada» en Actas del Coloquio Internacional sobre Literatura Aljamiada y Morisca, Madrid, 1978, págs. 21-42.
·                     L. LÓPEZ-BARALT y M. T. NARVÁEZ, «Estudio sobre la religiosidad popular en la literatura aljamiado-morisca del siglo XVI. La Mora de Úbeda, el Mancebo de Arévalo y San Juan de la Cruz», Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XXXVI (1981), págs. 17-51.
·                     M. T. NARVÁEZ, «Mitificación de Andalucía como "nueva Israel": el capítulo Kaida del-Andaluziya del manuscrito aljamiado la Tafçira del Mancebo de Arévalo», Nueva Revista de Filología Hispánica, XXX (1981), págs. 143-167.
·                     M. T. NARVÁEZ, «Más sobre la Tafçira del Mancebo de Arévalo», Actes du II Symposium Internacional du C.I.E.M sur: Religion, Identité et Sources Documentaires sur les Morisques Andalous, Túnez, 1984, págs. 123-130.
·                     G. FONSECA, «Algunos ejemplos de formación léxica en El Sumario de la relación y ejercicio espiritual del Mancebo de Arévalo», en Homenaje a Álvaro Galmés de Fuentes, Madrid-Oviedo, 1985, t. III, págs. 649-655.
·                     M. T. NARVÁEZ, «Preceptos de la vida cotidiana: ética, moral y buenas costumbres en la Tafçira del Mancebo de Arévalo», en Homenaje a Álvaro Galmés de Fuentes, Madrid-Oviedo, 1985, t. II, págs. 621-630.
·                     M. T. NARVÁEZ, «Nozaita Kalderán. Partera y experta en el Corán», La Torre (Puerto Rico), III-IV (1987), págs. 501-517.
·                     L. P. HARVEY, «El alfaquí de Cadrete, Baray de Reminjo y El Breve Compendio de Nuestra Santa Ley y Sunna», II Jornadas Internacionales de Cultura Islámica «Aragón vive su historia» (Teruel, 1988), Madrid, 1990, págs. 213-222.
·                     G. WIEGERS, Yça Gidelli (fl. 1450), his antecedents and successors. A historical study of Islamic literatura in Spanish and Aljamiado, Leiden, 1991.
·                     M. T. NARVÁEZ, «El Mancebo de Arévalo, lector morisco de La Celestina», The Bulletin of Hispanic Studies, LXXII, 3 (1995), págs. 255-272.
·                     M. T. NARVÁEZ, «¿Qué sabían los moriscos sobre misticismo y temas esotéricos?», en L. LÓPEZ-BARALT y L. PIERA, El sol de medianoche: La experiencia mística. Tradición y actualidad, Madrid, 1996.
·                     M. J. RUBIERA MATA,«Un extraño enclave morisco en el Maestrazgo turolense: Algecira de Castellote», Studium. Homenaje al profesor Antonio Gargallo Moya, Teruel, IV (1997), págs. 237-243
·                     L. P. HARVEY, «El Mancebo de Arévalo and his Treatises on Islamic Faith and Practice», Journal of Islamic Studies, Oxford X, 3 (1999), págs. 249-276.
·                     M. J. RUBIERA MATA, «El Islam cristianizado de los moriscos castellanos en época de Carlos V» en Carlos V y la quiebra del humanismo político en Europa (1530-1558). Congreso Internacional, Madrid, 3-6 de julio de 2000, Madrid, 2000, t. I, págs. 469-486.
·                     L. F. BERNABÉ PONS, «Un tiempo para los moriscos: el calendario islámico del Mancebo de Arévalo», en Carlos V, los moriscos y el Islam, Madrid, 2001, págs. 103-112.
·                     M. T. NARVÁEZ, «El despertar y el sueño: dos motives místicos en un texto aljamiado» en Morada de la palabra. Homenaje a Luce y Mercedes López-Baralt, Puerto Rico, 2002, II, págs. 1213-1221.
·                     L. F. BERNABÉ, «El calendario musulmán del Mancebo de Arévalo», Homenaje/Homenatge a L.P. Harvey. Sharq al-Andalus, 16-17 (1999-2002), págs. 239-261.
·                     G. FONSECA ANTUÑA, Sumario de la relación y ejercicio espiritual sacado y declarado por el Mancebo de Arévalo (Ed. y estudio del ms. B.N.M. res 245), Madrid, 2002.
·                     M. T. NARVÁEZ, Tratado [Tafssira] Mancebo de Arévalo, Edición, introducción y notas de..., Madrid, 2003.
M.ª JESÚS RUBIERA MATA



GRANADA PALACIO DE LOS INFANTES

GRANADA HOY 11 AGOSTO, 2013 La Casa de los Infantes, un palacio lleno de historia y arte • Se han perdido para siempre del callejero nombres otorgados por la población y el uso que describían perfectamente los espacios que ocupaban, quién los ocupaba o qué había en ellos 11 AGOSTO, 2013 - 01:00H COMO ya vimos anteriormente, la desaparición del núcleo principal de la Medina granadina, como consecuencia de la apertura de la Gran Vía, fue un desastre para el patrimonio inmueble granadino, del que se consiguió ir salvando algunas cosas por el empeño de la Comisión de Monumentos y por propia iniciativa de la Reformadora Granadina, empresa concesionaria de las obras de demolición y urbanización de la nueva calle. Pero también supuso la desaparición de un residuo urbanístico totalmente medieval, al que no había llegado la fiebre del ensanche y la alineación que ya había aparecido en Granada a mediados del siglo XIX. Pareja a estas pérdidas, también desapareció la rica toponimia que nombraba el dédalo de calles que componían la zona. Eran nombres otorgados por la población y el uso que describían perfectamente los espacios que ocupaban, quién los ocupaba o qué había en ellos. Se han perdido para siempre del callejero nombres como Espalda del Ángel, Angosta de la botica, Gandulfo, Isleta, Lecheros, Mesa Redonda, Pozo de Santiago, etc. Esta es una pérdida inmaterial que desgraciadamente se sigue produciendo en nuestra ciudad; no hace muchos años, al remodelar la Plaza de Isabel la Católica, ensanche para que desemboque la Gran Vía, desapareció una acera que, desde la Calle Reyes Católicos, se iba elevando sobre la rasante hasta llegar a la Placeta de las Descalzas; se llamaba Sierpe Alta y su nombre venía de la columna con la talla de un dragón que tenía el edificio de los Córdovas. Desapareció el edificio, pero se mantuvo la memoria de una de sus partes y de su ubicación original en el callejero. Hoy, ni eso. También, es verdad, ocurrió lo contrario con la calle Cetti Meriem, que tomó el nombre de uno de los edificios derribados, que tenía entrada por la calle de la Cárcel Baja y ocupaba los sesenta metros de anchura de las expropiaciones, desde la Calle del Colegio Eclesiástico hasta la de Abenamar. Era uno de los conjuntos -pues también tenía un huerto o jardín- más grandes de la zona y de mayor importancia histórica y artística. Se trata del palacio nazarí del siglo XV, también conocido como Casa de los Infantes, por haber sido propiedad de los Infantes de Almería, una de cuyas descendientes, Cetti Meriem, casó con Pedro Venegas que adoptó el nombre de Ridwan Bannigas. Éste dirigió desde el palacio, en 1431, la conspiración que acabó con el derrocamiento de Muhammad IX El Zurdo y la entronización de Yusuf IV. Este linaje de Ridwan y Meriem desembocaría en la familia Granada Venegas que ostentaron la alcaldía del Generalife y otras posesiones, como la Casa de los Tiros. El edificio tenía una fachada del siglo XVI, con una gran galería de arcos y antepechos que coronaba la planta alta, reproducida en un dibujo de Paula Valladar, que fue el escenario de una singular disputa, con motivo de las decoraciones que puso la familia para el Corpus de 1588, pues llevaban las armas de los Granada Venegas, lo que no estaba permitido, por lo que el alcalde de corte ordenó descolgarlas. Esto produjo un gran alboroto entre la familia y otros nobles que casi acaba con la vida del alcalde. Cuando comenzó el derribo, la casa palacio estaba en plena decadencia y se había convertido en casa de vecinos y taller de carpintería, pero no había perdido prácticamente ninguno de sus elementos de gran belleza. Los arcos, puertas y techos se encontraban bajo capas y capas de cal y ladrillo, pudiéndose apreciar, en el trabajo de documentación realizado por la Comisión de Monumentos, su gran parecido con el palacio de Dar al-Horra que, afortunadamente, sí ha llegado hasta nuestros días, lo que nos permite tener una referencia visual para su reconstrucción mental. Es decir, una casa-patio con dos o tres plantas, con patio rectangular y pórticos con arcos decorados en los lados menores. Uno de ellos, el Sur, conducía, tras una monumental portada con ventanitas de celosía, a una alargada sala con alhanías y, sobre ella, un pabellón mirador que se volcaba al jardín, algo similar a la disposición de Lindaraja. Esta estancia se había desfigurado mucho al adosarle salas laterales. Como dijimos, durante la demolición se pudieron hacer fotografías, sacar planos y salvar algunas de las piezas más interesantes; entre ellas, varios de los arcos con yeserías, que fueron llevados al Museo Arqueológico. Estos arcos fueron montados posteriormente en el edificio de Castril, sede actual del museo, siendo desmontados en los años ochenta y trasladados hasta los Nuevos Museos de la Alhambra, donde se encuentran en la actualidad. La pena de esta decisión es que, con el cambio de uso del nuevo edificio, estos arcos han quedado en el interior de zonas de gestión de la Alhambra y los museos de Bellas Artes y de la Alhambra y, por tanto, no son fácilmente visitables por el público. De todas formas, la pieza excepcional que sí podemos disfrutar fácilmente son las fabulosas puertas de taracea, cuajadas de lacería, de una alhacena del palacio. Fueron localizadas en un anticuario granadino por Gómez Moreno-Martínez quien informó a Torres Balbás, adquiriéndolas éste, en 1928, por 5.000 pesetas para el Museo de la Alhambra, donde hoy se custodian. Sin duda, la Casa de los Infantes o Palacio de Cetti Meriem es la gran pérdida de toda la Gran Vía, de la que no nos queda más que el recuerdo, las fotografías de la Comisión de Monumentos y dos estupendos trabajos de Paloma Sánchez Campos en los Cuadernos de Arte de la Universidad de Granada, volumen XVI y Antonio Orihuela Uzal en Casas y palacios nazaríes, siglos XIII-XIV.